Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

उन कमलनयन श्रीहरिने छाछठ हजार वर्षोतक केवल वायु पीकर उन दिनों अपने शरीरको सुखाया ।। अथापरं तपस्तप्त्वा द्विस्ततो<न्यत्‌ पुनर्महत्‌ | द्यावापथिव्योरविंवरं तेजसा समपूरयत्‌,तदनन्तर उससे दुगुने कालतक फिर भारी तपस्या करके उन्होंने अपने तेजसे पृथ्वी और आकाशके मध्यवर्ती आकाशको भर दिया

atha paraṁ tapas taptvā dviḥ tato 'nyat punaḥ mahat | dyāvāpṛthivyor antarikṣaṁ tejasā samapūrayat ||

Vyāsa sprach: „Daraufhin, nachdem er erneut Askese geübt hatte—für die doppelte Zeit und dann noch eine große Buße—erfüllte er mit der aus seinem Tapas geborenen Strahlkraft den ganzen Zwischenraum zwischen Himmel und Erde.“

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
परम्further/next
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
तपःausterity/penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तप्त्वाhaving performed (austerity)
तप्त्वा:
TypeVerb
Rootतप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
द्विःtwice
द्विः:
TypeIndeclinable
Rootद्विः
ततःthen/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्यत्another (act)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
द्यावापृथिव्योःof heaven and earth
द्यावापृथिव्योः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्यावापृथिवी
FormFeminine, Genitive, Dual
अन्तरम्the space between
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
तेजसाby (his) radiance/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
समपूरयत्filled completely
समपूरयत्:
TypeVerb
Rootसम्-पूॄ
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
dyauḥ (heaven)
P
pṛthivī (earth)
A
antarikṣa (mid-space/atmosphere)
T
tapas
T
tejas

Educational Q&A

The verse highlights tapas as disciplined self-restraint that generates tejas (spiritual radiance). Ethically, it suggests that inner mastery can become a force that supports or reshapes dharma and the cosmic order, rather than mere physical might.

Vyāsa narrates that a figure (implied from context) undertakes repeated, increasingly great austerities, and as a result his radiance fills the entire atmospheric space between heaven and earth—signaling extraordinary spiritual potency attained through sustained penance.