Shloka 37

तच्च मे कृन्तते मर्म यन्न तस्य शिरो मया । निषादविषये क्षिप्तं जयद्रथशिरो यथा

tac ca me kṛntate marma yan na tasya śiro mayā | niṣādaviṣaye kṣiptaṃ jayadrathaśiro yathā ||

Dieser Gedanke schneidet mir ins Herz: dass ich seinen Kopf nicht in das Land der Niṣādas schleuderte, wie einst Jayadrathas Kopf fortgeworfen wurde.

तत्that (thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कृन्ततेcuts / rends
कृन्तते:
TypeVerb
Rootकृत् (कृन्तति)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
मर्मvital spot; heart (figuratively)
मर्म:
Karma
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
निषाद-विषयेin the Niṣādas' region
निषाद-विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिषाद + विषय
FormMasculine, Locative, Singular
क्षिप्तम्thrown / cast
क्षिप्तम्:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
जयद्रथ-शिरःJayadratha's head
जयद्रथ-शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootजयद्रथ + शिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

धष्टहुम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
J
Jayadratha
N
Niṣādas (people/tribe)
N
Niṣāda territory (Niṣādaviṣaya)
H
head (śiras) as an object/trophy

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological weight of action in war: a warrior judges himself not only by victory but by whether he fulfilled a decisive, symbolically charged act. It portrays how regret arises when one falls short of an earlier standard of resolve and retributive justice.

Dhṛṣṭadyumna laments that he did not cast an enemy’s severed head into the Niṣādas’ region, comparing his missed act to the famed incident involving Jayadratha’s head being thrown—an allusion used to express frustration, self-blame, and the desire for a public, deterrent humiliation of the foe.