घतरयाट्र उवाच निवर्तितिषु सैन्येषु द्रोणपुत्रेण संयुगे । भृशं शोकाभिततप्तेन पितुर्वधममृष्यता
dhṛtarāṣṭra uvāca nivartitiṣu sainyeṣu droṇaputreṇa saṁyuge | bhṛśaṁ śokābhitaptena pitur vadham amṛṣyatā ||
Dhṛtarāṣṭra sprach: „Als die Heere im Kampf von Droṇas Sohn zurückgedrängt wurden, konnte er — von heftigem Kummer verzehrt — den Tod seines Vaters nicht ertragen.“
घतरयाट्र उवाच
The verse underscores how grief and attachment can harden into vengeance: when one cannot endure loss, ethical discernment in war collapses, and actions become driven by personal pain rather than dharma.
After Droṇa’s death, Aśvatthāmā (Droṇa’s son) presses the fight so fiercely that the armies are forced to fall back; Dhṛtarāṣṭra describes him as overwhelmed by grief and unable to bear his father’s killing.