Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

ब्राह्मणेभ्यो महाहेंभ्य: सो<श्व॒त्थामैष गर्जति । जिसके जन्म लेनेपर आचार्य द्रोणने परम सुयोग्य ब्राह्मणोंको एक सहसख्र गौएँ दान की थीं, वही अश्वत्थामा यह गर्जना कर रहा है

brāhmaṇebhyo mahāhebhyas so 'śvatthāmaiṣa garjati | yasya janma-lābhe ācārya-droṇena parama-suyogya-brāhmaṇebhyaḥ eka-sahasraṃ gāvo dānīkṛtāḥ, sa evāśvatthāmāyaṃ garjanāṃ karoti |

Arjuna sprach: „Vor den großen und ehrwürdigen Brahmanen—das ist Aśvatthāmā, der da brüllt. Bei seiner Geburt schenkte Lehrer Droṇa tausend Kühe als Gabe den höchst würdigen Brahmanen; und doch ist es eben dieser Aśvatthāmā, der nun in Hochmut dröhnt.“

ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Plural
महाहेभ्यःto the great (ones)
महाहेभ्यः:
Sampradana
TypeAdjective
Rootमहाह (मह + अह)
FormMasculine, Dative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वत्थामाAshvatthama
अश्वत्थामा:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गर्जतिroars, bellows
गर्जति:
Karta
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
A
Aśvatthāmā
D
Droṇa
B
Brahmins
C
cows (gift of a thousand cows)

Educational Q&A

Noble birth-rites and charitable acts (such as Droṇa’s gifting of cows to worthy Brahmins) do not automatically ensure righteous conduct; one’s present choices in anger and war reveal character. The verse highlights the moral dissonance between sacred generosity and later violent arrogance.

Arjuna identifies Aśvatthāmā as the one roaring and draws attention to his background—Droṇa’s celebratory gift of a thousand cows at his birth—implying that despite such auspicious beginnings and Brahminical associations, Aśvatthāmā is now acting with aggressive pride in the battlefield context.