यत्र क्रीडितमस्माभिस्तदा राजन् समागतै: । “राजकुमार! कौरवनरेश! न तो यह सभा है और न आचार्यका घर ही है जहाँ एकत्र होकर हम सब लोग खेला करते थे”
yatra krīḍitam asmābhis tadā rājan samāgataiḥ |
Sañjaya sprach: „O König, dies ist nicht jene Versammlungshalle und auch nicht das Haus des Lehrers, wo wir Fürstensöhne einst zusammenkamen und in unbeschwerter Gemeinschaft spielten. Was vor uns liegt, gehört einer anderen Ordnung an—einer, in der die Bande der Jugend und der Verwandtschaft von den harten Forderungen von Krieg und Pflicht verdunkelt worden sind.“
संजय उवाच
The verse contrasts youthful fellowship with the present gravity of war, implying an ethical warning: when dharma is neglected, even shared upbringing and sacred spaces of learning and play cannot prevent kin from turning into enemies.
Sañjaya addresses the king, evoking the past—when the princes gathered to play in the assembly hall or at the teacher’s residence—to underscore how far the situation has shifted from camaraderie to the harsh reality of the Kurukṣetra conflict.