इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि द्रोणवधपर्वणि संकुलयुद्धे एकोननवत्यधिकशततमो<ध्याय:
iti śrīmahābhārate droṇaparvaṇi droṇavadhaparvaṇi saṅkulayuddhe ekonanavatyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
So endet im Śrī Mahābhārata, im Droṇa-Parva—genauer im Abschnitt über die Tötung Droṇas—das einhunderteinundneunzigste Kapitel, das die verworrene, ineinander verstrickte Schlacht schildert. Dieses Kolophon markiert einen Übergang der Erzählung und mahnt den Hörer, dass die sittliche Ordnung des Krieges unter dem Druck der Ereignisse ins Wanken gerät und im Chaos versinkt, während der Kampf um Droṇas Fall sich zuspitzt.
संजय उवाच
As a colophon, the verse does not teach through direct instruction; it frames the ethical atmosphere of the narrative: the war has entered a phase of saṅkula (confusion and entanglement), signaling how adharma-like conditions can arise when conflict escalates around pivotal figures such as Droṇa.
This line functions as a formal closing marker for the chapter: it identifies the larger book (Mahābhārata), the parva (Droṇa Parva), the sub-section (Droṇa’s slaying), and the chapter number (191), indicating the end of that chapter’s account of the chaotic battle.