निवारितास्तु ते वीरास्तयो: पुरुषसिंहयो: । समसज्जन्त चत्वारो वाता: पर्वतयोरिव,वहाँ रोके गये वे चारों वीर उन दोनों पुरुषसिंह पाण्डवोंके साथ इस प्रकार भिड़ गये मानो चौआई हवा दो पर्वतोंसे टकरा रही हो
nivāritās tu te vīrās tayoḥ puruṣasiṃhayoḥ | samasajjanta catvāro vātāḥ parvatayor iva ||
Sañjaya sprach: Obwohl aufgehalten, rückten jene vier Helden dennoch heran und rangen mit den beiden Männern, Löwen unter den Menschen. Ihr Zusammenprall mit den Pāṇḍavas war wie vier wilde Winde, die gegen zwei Berge prallen.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness under pressure: even when forces surge like violent winds, true strength is shown by those who stand firm like mountains. In the Mahābhārata’s ethical landscape, it also reflects the grim reality that valor and determination operate within the larger tension of dharma amid war.
Sañjaya describes four warriors who, though obstructed, manage to engage in close combat with two exceptionally mighty Pāṇḍava heroes. The encounter is intensified through a simile: four winds colliding with two mountains, conveying both ferocity and immovability.