Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

इत्युक्त्वा समरे द्रोणो न्यवर्तत यतः परे । द्वैधीकृत्य तत: सेनां युद्धं समभवत्‌ तदा,ऐसा कहकर द्रोणाचार्य समरभूमिमें जिस ओर शत्रुओंकी सेना थी, उधर ही लौट पड़े। तत्पश्चात्‌ सेनाके दो विभाग करके उसी क्षण युद्ध आरम्भ हो गया

ity uktvā samare droṇo nyavartata yataḥ pare | dvaidhīkṛtya tataḥ senāṃ yuddhaṃ samabhavat tadā ||

Sañjaya sprach: „Nachdem er so gesprochen hatte, wandte sich Droṇa auf dem Schlachtfeld zurück zu der Seite, wo die feindlichen Heere standen. Dann teilte er das Heer in zwei Formationen, und sogleich begann die Schlacht.“

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, having said
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, nominative, singular
न्यवर्ततturned back/returned
न्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active, नि,आ
यतःfrom where/whence
यतः:
TypeIndeclinable
Rootयतस्
परेthe enemies/opponents
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
Formmasculine, nominative, plural
द्वैधीकृत्यhaving split into two
द्वैधीकृत्य:
TypeVerb
Rootद्वैधी-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, having divided into two
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
सेनाम्the army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, accusative, singular
युद्धम्battle/fighting
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
समभवत्arose/began/occurred
समभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active, सम्
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
S
senā (army)
P
pare (the opposing/enemy forces)
S
samara (battlefield)