एकैको हि पृथक् तेषां समस्तां सुरवाहिनीम् । योधयेत् समरे पार्थ लोकपालाभिरक्षिताम्,कुन्तीनन्दन! उनमेंसे अलग-अलग एक-एक वीर ऐसा था, जो लोकपालोंसे सुरक्षित समस्त देवसेनाके साथ समरांगणमें अकेला ही युद्ध कर सकता था
ekaiko hi pṛthak teṣāṃ samastāṃ suravāhinīm | yodhayet samare pārtha lokapālābhirakṣitām ||
Vāyu sprach: „O Sohn der Kuntī, jeder einzelne jener Helden—für sich genommen—vermochte, allein auf dem Schlachtfeld, das gesamte Heer der Götter zu bekämpfen, selbst wenn es von den Lokapālas bewacht wurde.“
श्रीवायुदेव उवाच