अब्रवीत् पुण्डरीकाक्षो धनंजयमिदं वच: । पश्य भीम॑ महाबाहं राक्षसेन्द्रवर्शं गतम्
sañjaya uvāca | abravīt puṇḍarīkākṣo dhanañjayam idaṃ vacaḥ | paśya bhīmaṃ mahābāho rākṣasendravarṣaṃ gatam ||
Sañjaya sprach: Da wandte sich der Lotosäugige mit diesen Worten an Dhananjaya: „O du mit den mächtigen Armen, sieh auf Bhīma—er ist in den eigentlichen Sturzregen des Herrn der Rākṣasas vorgedrungen.“ Die Zeile betont die moralische Spannung des Krieges: Tapferkeit muss mit Wachsamkeit einhergehen, denn selbst vermeintlich gerechter Zorn kann den Krieger ins Verderben ziehen, wenn er einem gewaltigen, unkonventionellen Feind begegnet.
संजय उवाच
Even in a righteous war, discernment and watchfulness are essential: a warrior’s strength (Bhima’s) must be guided by timely counsel (Kṛṣṇa’s) so that courage does not become reckless exposure to danger.
Sanjaya reports that Kṛṣṇa (the lotus-eyed one) speaks to Arjuna, drawing his attention to Bhima, who has moved into the intense onslaught—likened to a ‘downpour’—coming from a powerful rākṣasa leader.