Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

पज्चाला: सृञ्जयाश्वैव वाजिन: परमद्दधिपा:

Pañcālāḥ Sṛñjayāś caiva vājināḥ paramaddhipāḥ.

Sañjaya sprach: Die Pañcālas und die Sṛñjayas—zusammen mit ihren vorzüglichsten Reitern, den erhabenen Herren des Landes—standen in geordneter Schlachtaufstellung, und so trat die organisierte Macht und der feste Entschluss der den Pāṇḍavas zugewandten Heere mitten in der moralischen und politischen Krise des Krieges hervor.

पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
सृञ्जयाःthe Sṛñjayas
सृञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वाजिनःhorsemen/cavalry (lit. riders of horses)
वाजिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
परमsupreme/excellent
परम:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम
FormMasculine, Nominative, Plural
दधिपाःlords/masters (protectors)
दधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootदधिप
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pañcālas
S
Sṛñjayas
V
vājināḥ (cavalry/horsemen)
A
adhipāḥ (chiefs/lords)

Educational Q&A

The verse highlights collective responsibility and disciplined leadership in war: clans and their chiefs act as organized units, reflecting the kṣatriya ideal of coordinated duty under rightful commanders, even amid ethically fraught conflict.

Sañjaya reports the presence/array of the Pañcālas and Sṛñjayas along with their leading cavalry and chiefs, marking the mustering and positioning of key Pāṇḍava-aligned forces during the Drona Parva battle sequence.