तमायान्तमनादृत्य दृष्ट्वा ग्रस्तं घटोत्कचम् । अलायुधेन समरे सिंहेनेव गवां पतिम्,आते हुए कर्णकी उपेक्षा करके समरांगणमें सिंहके चंगुलमें फँसे हुए साँड़की भाँति घटोत्कचको अलायुधका ग्रास बनते देख योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीमसेन सूर्यके समान तेजस्वी रथके द्वारा बाणसमूहोंकी वर्षा करते हुए अलायुधके रथकी ओर बड़े वेगसे बढ़े
tam āyāntam anādṛtya dṛṣṭvā grastaṃ ghaṭotkacam | alāyudhena samare siṃheneva gavāṃ patim ||
Sañjaya sprach: Ohne Karṇa zu beachten, der heranstürmte, und als er sah, wie Ghaṭotkaca im Kampf von Ālāyudha gepackt war—wie ein Stier in den Kiefern eines Löwen—stürzte Bhīmasena, der Vortrefflichste der Krieger, mit großer Geschwindigkeit auf Ālāyudhas Wagen zu und überschüttete ihn von seinem sonnenhellen Wagen aus mit Pfeilsalven.
संजय उवाच
In the midst of war, immediate responsibility toward one’s endangered ally or kin can override other tactical aims; Bhīma’s response highlights steadfast loyalty and the kṣatriya impulse to protect the vulnerable on one’s side, even when a formidable opponent (Karṇa) is present.
Sañjaya describes Bhīma seeing his son Ghaṭotkaca caught by the rākṣasa Alāyudha. Ignoring the approaching Karṇa, Bhīma charges toward Alāyudha’s chariot and rains arrows, likening Ghaṭotkaca’s plight to a bull trapped in a lion’s grip.