Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

प्रसुखुवुर्गजा मूत्र विव्यथुश्न नरा भृशम्‌ । घटोत्कचके सिंहनादसे भयभीत हो हाथियोंके पेशाब झरने लगे और मनुष्य भी अत्यन्त व्यथित हो गये

prasukhuvur gajā mūtraṃ vivyathuś ca narā bhṛśam | ghaṭotkaca-ke-siṃhanāda-se bhaya-bhītāḥ ||

Sañjaya sprach: Beim löwenhaften Brüllen Ghaṭotkacas ergriff die Elefanten solche Furcht, dass sie zu urinieren begannen, und auch die Männer wurden aufs Äußerste erschüttert—ein Bild dafür, wie Angst selbst gestandene Krieger im Getöse der Schlacht entmannen kann.

प्रसुखुवुःbecame parched/dried up
प्रसुखुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootसुख् (सुखँ/सुख्—to dry up, become parched)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
विव्यथुःwere greatly distressed
विव्यथुः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यथ् (व्यथँ—to be distressed/tormented)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
घटोत्कचस्यof Ghaṭotkaca
घटोत्कचस्य:
Apadana
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Genitive, Singular
सिंहनादात्from the lion-roar
सिंहनादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Ablative, Singular
भयभीताःfrightened with fear
भयभीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयभीत (भीत—PPP of √भी; with भय as upapada)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
घटोत्कच (Ghaṭotkaca)
गज (elephants)
नर (men/warriors)
सिंहनाद (lion-roar)

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological dimension of war: fear can overwhelm even the strong, and intimidation can become a decisive force. It implicitly warns that courage and steadiness of mind are as crucial as physical strength.

Sañjaya describes the immediate effect of Ghaṭotkaca’s terrifying lion-like roar on the battlefield: elephants panic so intensely that they urinate, and the human warriors are deeply shaken.