Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

रक्षसां घोररूपाणां महत्या सेनया वृत:ः । वह तत्काल ही शूल, मुद्गर, शिलाखण्ड और वृक्ष हाथमें लिये हुए घोररूपधारी राक्षसोंकी विशाल सेनासे घिर गया

rakṣasāṃ ghorarūpāṇāṃ mahatyā senayā vṛtaḥ | sa tatkālaṃ hi śūla-mudgara-śilākhaṇḍa-vṛkṣa-hastaiḥ ghorarūpadhāri-rākṣasaiḥ viśālena sainyena parivṛto 'bhavat |

Sañjaya sprach: In diesem Augenblick fand er sich von einer gewaltigen Schar schreckgestaltiger Rākṣasas umringt, die Speere, Keulen, Felsbrocken und samt Wurzeln ausgerissene Bäume in den Händen trugen. Die Szene zeigt, wie im Krieg rohe Gewalt und furchterregendes Schauspiel plötzlich herandrängen können und die Standhaftigkeit wie auch das Urteilsvermögen eines Kämpfers im Chaos prüfen.

रक्षसाम्of the rakshasas
रक्षसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
घोररूपाणाम्of terrible-formed (ones)
घोररूपाणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormNeuter, Genitive, Plural
महत्याby/with a great
महत्या:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सेनयाarmy
सेनया:
Karana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Instrumental, Singular
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta
TypeVerb
Rootवृत
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle), वृ (वरणे/आवरणे)

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rākṣasas
Ś
śūla (spear)
M
mudgara (mace)
Ś
śilākhaṇḍa (boulder/rock fragment)
V
vṛkṣa (tree used as a weapon)