Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

व्यभ्राजेतां यथा वारि स्रवन्ती गैरिकाचलौ । उन दोनोंके सारे अंग घावोंसे भर गये थे और दोनों ही खूनसे लथपथ हो गये थे। उस समय वे जलका स्रोत बहाते हुए गेरूके दो पर्वतोंके समान शोभा पा रहे भे

vyabhrājetāṃ yathā vāri sravantī gairikācalau |

Sañjaya sprach: Die beiden leuchteten wie zwei ockerrote Berge, von denen Wasserströme herabfließen. Ihre Körper waren von Wunden bedeckt, und beide waren vom Blut durchnässt; doch mitten im Grauen der Schlacht ließ ihre Standhaftigkeit sie eindrucksvoll und furchterregend erscheinen.

व्यभ्राजेताम्the two shone/splendidly appeared
व्यभ्राजेताम्:
Karta
TypeVerb
Rootभ्राज्
FormLan (Imperfect), Parasmaipada, 3rd, Dual
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वारिwater
वारि:
Karta
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
स्रवन्तीflowing
स्रवन्ती:
TypeAdjective
Rootस्रवत् (from धातु स्रु)
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
गैरिक-अचलौthe two ochre-colored mountains
गैरिक-अचलौ:
Karta
TypeNoun
Rootगैरिक + अचल
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two warriors (unnamed in this pāda)
W
water/stream (vāri-sravas)
O
ochre mountains (gairikācalau)