Shloka 14

के पृष्ठतश्नाप्पयभवन्‌ वीरा वीरान्‌ विनिध्नतः । के पुरस्तादगच्छन्त निध्नन्तः शात्रवान्‌ रणे,कौन-कौन-से योद्धा द्रोणाचार्यके रथके दाहिने पहियेकी रक्षा करते थे और कौन-कौन- से बायें पहियेकी? कौन-कौन-से वीर वीरोंका वध करनेवाले द्रोणाचार्यके पृष्ठभागके रक्षक थे और रणमें शत्रुसैनिकोंका संहार करनेवाले कौन-कौन-से योद्धा आचार्यके आगे-आगे चलते थे?

sañjaya uvāca | ke pṛṣṭhataḥ nāppayabhavan vīrā vīrān vinighnataḥ | ke purastād agacchanta nighnantaḥ śātravān raṇe |

Sañjaya sprach: Welche Helden bewachten das Heck von Droṇas Streitwagen—jene mächtigen Männer, die mächtige Gegner niederstreckten? Welche Krieger zogen vor dem Lehrmeister her, drangen in die Schlacht vor und metzelten das feindliche Heer nieder? (Und ebenso: Wer schützte das rechte Rad und wer das linke Rad von Droṇas Wagen?)

केwhich (persons)?
के:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
पृष्ठतःfrom behind/at the rear
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ
Formablative used adverbially
अपायभवन्went away/withdrew
अपायभवन्:
Karta
TypeVerb
Rootअप + इ (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
वीरान्heroes/warriors (as objects)
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
विनिध्नतःslaying/striking down
विनिध्नतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + हन्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
केwhich (persons)?
के:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरस्तात्in front/ahead
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्
अगच्छन्तwent/advanced
अगच्छन्त:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
निध्नन्तःslaying/killing
निध्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनि + हन्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
शात्रवान्enemies/foes
शात्रवान्:
Karma
TypeNoun
Rootशात्रव
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Droṇa’s chariot (ratha)
R
Right wheel (dakṣiṇa-cakra) (implied by the Hindi gloss)
L
Left wheel (vāma-cakra) (implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse foregrounds the battlefield ethic of disciplined protection around a key commander: coordinated roles (front, rear, flanks/wheels) sustain an army’s effectiveness. It highlights how individual valor is meant to serve collective order and strategic duty rather than isolated aggression.

Sañjaya is describing (and Dhṛtarāṣṭra is implicitly asking to hear) the arrangement around Droṇa in combat—who marched ahead clearing enemies, who guarded the rear, and (as indicated in the accompanying gloss) who protected the right and left sides/wheels of Droṇa’s chariot.