Droṇavadha-saṃniveśaḥ — The Convergence Toward Droṇa’s Fall
Book 7, Chapter 164
तदप्यस्य शितैर्भल्लैश्विच्छेद कुरुपुड्व: । इतना ही नहीं, उन पाण्डुकुमारने विप्रवर द्रोणाचार्यके विशाल धनुषको भी काट दिया। फिर क्षत्रियोंका मान-मर्दन करनेवाले द्रोणाचार्यने दूसरा धनुष हाथमें लिया। परंतु कुरुप्रवर युधिष्ठिरने अपने तीखे भल्लोंसे उसको भी काट दिया
tad apy asya śitaiḥ bhallaiś ciccheda kuru-puṅgavaḥ | itam hi na, te pāṇḍu-kumāreṇa vipra-vara-droṇācāryasya viśālaṃ dhanuṣo 'pi chinnaṃ | punaḥ kṣatriyāṇāṃ māna-mardanaḥ droṇācāryo dvitīyaṃ dhanuḥ pāṇau jagrāha | parantu kuru-pravara yudhiṣṭhireṇa sva-tīkṣṇa-bhallais tad api cicchinnaṃ ||
Sañjaya sprach: „Der Vornehmste der Kurus (Yudhiṣṭhira) zerschnitt auch jenen Bogen mit scharfen Bhalla-Pfeilen. Und nicht nur das: Der Sohn Pāṇḍus trennte sogar den mächtigen Bogen des erhabenen Brahmanen Droṇācārya. Da ergriff Droṇa, berühmt dafür, den Stolz der Kṣatriyas zu brechen, einen anderen Bogen; doch Yudhiṣṭhira, der Beste der Kurus, schnitt auch diesen erneut mit seinen schneidenden Bhallas entzwei.“
संजय उवाच
Even in violent circumstances like war, dharma emphasizes measured action: neutralize a threat effectively (here by severing the bow) rather than indulging in gratuitous harm. Skill and restraint together become an ethical form of force.
Sañjaya narrates that Yudhiṣṭhira repeatedly uses sharp bhalla-arrows to cut Droṇa’s bow—first the great bow and then a second one Droṇa takes up—thereby checking Droṇa’s offensive capacity on the battlefield.