Shloka 54

तस्य तल्लाघवं पार्थो नामृष्पत महाबल:,शत्रुओंको संताप देनेवाले महाबली अर्जुन कर्णकी इस फुर्तीको न सह सके। उन्होंने सूतपुत्र कर्णजो शिलापर तेज किये हुए स्वच्छ अग्रभागवाले तीन सौ बाण मारे

tasya tal-lāghavaṁ pārtho nāmṛṣyata mahābalaḥ | śatrūṇāṁ santāpa-janano mahābalī arjunaḥ sūtaputraṁ karṇaṁ śilā-pari-tejitaiḥ śucy-agra-bhāgaiḥ triśatena bāṇaiḥ samavākirat ||

Sañjaya sprach: Der mächtige Arjuna konnte diese Zurschaustellung der Schnelligkeit nicht ertragen. Als Peiniger der Feinde überschüttete er Karna, den Sohn des Wagenlenkers, mit dreihundert Pfeilen—am Stein geschärft, scharfspitzig und mit blanken Spitzen—und begegnete der Geschwindigkeit mit disziplinierter Kraft nach der unerbittlichen Ethik des Schlachtfeldes.

तस्यof him/that (of Karna)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
लाघवम्lightness; agility; quickness
लाघवम्:
Karma
TypeNoun
Rootलाघव
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्थःPartha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृष्यतdid not endure; could not tolerate
अमृष्यत:
TypeVerb
Rootमृष्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd, Singular
महाबलःmighty; of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pārtha)
K
Karna (Sūtaputra)
A
arrows (bāṇa)
W
whetstone/stone (śilā)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethic of meeting an opponent’s advantage (here, speed and agility) with resolute, proportionate martial response—discipline and effectiveness in action rather than hesitation when duty demands engagement.

Observing the opponent’s swift maneuvering, Arjuna refuses to yield psychological ground; he counters by releasing a concentrated volley of three hundred stone-whetted, sharp-pointed arrows at Karṇa.