Shloka 37

ततस्ते व्याकुली भूता राजान: कर्णपीडिता:

tataste vyākulī bhūtā rājānaḥ karṇapīḍitāḥ

Da gerieten jene Könige, von Karṇa gepeinigt, in Verwirrung und Bedrängnis; ihre Fassung zerbrach im Gedränge der Schlacht—und es zeigte sich, wie ungezügelte Kriegstüchtigkeit selbst Herrscher erschüttern kann, wenn Mut nicht durch Zucht und rechten Rat gefestigt ist.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable)
तेthey; those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
व्याकुलीagitated; distressed
व्याकुली:
Karta
TypeAdjective
Rootव्याकुली (व्याकुल-प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग-रूप)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूताःhaving become; became
भूताः:
Karta
TypeVerb
Rootभू (भूत-क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कर्णपीडिताःafflicted by Karna
कर्णपीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्णपीडित (कर्ण + पीडित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
R
rājānaḥ (kings)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming force in war can destabilize even powerful leaders; ethical steadiness in crisis depends not only on strength but also on discipline, counsel, and inner composure.

Sañjaya reports that multiple kings on the battlefield became agitated and distressed because they were being harried and afflicted by Karṇa’s attacks.