Shloka 3636

आत्मनामाड्कितान्‌ घोरान्‌ राधेय: प्राहिणोच्छरान्‌ | राजाओंके उन बाणसमूहोंका निवारण करके महारथी राधापुत्र कर्णने उनके रथके जुओं, ईषादण्डों, छत्रों, ध्वजाओं तथा घोड़ोंपर अपने नाम खुदे हुए भयंकर बाणोंका प्रहार किया

sañjaya uvāca | ātmānāmāṅkitān ghorān rādheyaḥ prāhiṇoc charān |

Sañjaya sprach: Da schoss Rādheya (Karṇa) schreckliche Pfeile ab, in die sein eigener Name eingraviert war. Nachdem er die Salven der Könige abgewehrt hatte, traf der große Wagenkämpfer Karṇa, Rādhas Sohn, die Joche und Deichseln ihrer Wagen, ebenso ihre Sonnenschirme, Banner und Pferde, mit jenen furchtbaren, namensgezeichneten Pfeilen.

आत्मनामाङ्कितान्marked with his own name
आत्मनामाङ्कितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआत्मनामाङ्कित
FormMasculine, Accusative, Plural
घोरान्terrible
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
राधेयःRādheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहिणोत्sent forth, discharged
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र + हि (धातु: हि/हिणोति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)
K
kings (rājānaḥ)
A
arrows (śara)
C
chariot yoke (yuga)
C
chariot shaft/pole (īṣā-daṇḍa)
P
parasol (chatra)
B
banner/standard (dhvaja)
H
horses (aśva)

Educational Q&A

Even within the harsh frame of war, the episode highlights a strategic ethic: disabling an opponent’s means and symbols of combat (chariot parts, banner, parasol, horses) can be a form of controlled force—asserting dominance and breaking morale without focusing solely on slaughter.

Sañjaya reports that Karna, after countering the kings’ arrows, releases fearsome arrows bearing his own name and strikes their chariots’ yokes and shafts, along with their royal insignia (parasols and banners) and horses, thereby crippling their mobility and prestige on the battlefield.