Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

दुर्योधन–द्रोणसंवादः

Arjuna-vīrya-prasaṃśā and renewed battle formation

फल चाशु प्रयच्छन्ति बीजमुप्तमृताविव । 'शूरवीर वर्षाकालके मेघोंकी तरह सदा गरजते हैं और ठीक ऋतुमें बोये हुए बीजके समान शीघ्र ही फल भी देते हैं

phalaṁ cāśu prayacchanti bījam uptam ṛtāv iva |

Sañjaya sprach: „Sie gewähren rasch den Ertrag — wie ein Samen, der zur rechten Jahreszeit gesät wird und bald Frucht trägt.“ Im ethischen Rahmen der Kriegserzählung preist diese Zeile die verlässliche Wirksamkeit wahrer Tapferkeit: Ist das Bemühen rechtzeitig und richtig gesetzt, so bleibt sein Ergebnis nicht aus.

फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
प्रयच्छन्तिthey bestow/give
प्रयच्छन्ति:
TypeVerb
Rootप्र + यम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
बीजम्seed
बीजम्:
TypeNoun
Rootबीज
FormNeuter, Accusative, Singular
उप्तम्sown
उप्तम्:
TypeAdjective
Rootवप्
FormNeuter, Accusative, Singular, kta (past passive participle)
ऋतौin the proper season
ऋतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋतु
FormMasculine, Locative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Right action performed at the right time yields swift and fitting results; true capability is shown not only in power but in timely effectiveness.

Sañjaya is describing warriors (or martial qualities) through a metaphor: like seasonal sowing that quickly bears fruit, their exertion in battle produces immediate, visible outcomes.