Previous Verse
Next Verse

Shloka 243

उपायैः पूर्ववधकथनम् / Strategic Justifications for Prior Eliminations

घोरश्नट्चटाशब्द: शस्त्राणां पततामभूत्‌ । जैसे पर्वतपर रातके समय बाँसोंका जंगल जल रहा हो और उन बाँसोंका चटखनेका घोर शब्द सुनायी दे रहा हो, उसी प्रकार शस्त्रोंक आघात-प्रत्याघातसे घोर चटचट शब्द कानोंमें पड़ रहा था

sañjaya uvāca | ghoraś caṭacchabdaḥ śastrāṇāṃ patatām abhūt |

Sañjaya sprach: Als die Waffen fielen und aufeinanderprallten, erhob sich ein schauriges Knistern—ein unheilvoller Lärm aus Schlag und Gegenschlag—wie das furchterregende Krachen, das man hört, wenn nachts ein Bambusdickicht am Berg brennt. So kündete die Gewalt des Schlachtfeldes nicht nur dem Auge, sondern auch dem Ohr: ein Klang, der die Sinne erschütterte und die unerbittliche Steigerung des Gemetzels verkündete.

घोरःterrible, dreadful
घोरः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Nominative, Singular
चटाशब्दःcrackling sound
चटाशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootचटाशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
शस्त्राणाम्of weapons
शस्त्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Genitive, Plural
पतताम्of (those) falling
पतताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपत्
Form—, Genitive, Plural, Present active participle (शतृ), —, —
अभूत्was, arose
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse underscores the dehumanizing momentum of war: violence becomes an all-encompassing sensory reality, where even sound turns into a sign of escalating destruction. It implicitly cautions that when conflict intensifies, it overwhelms discernment and compassion, making ethical restraint (dharma) harder to sustain.

Sañjaya describes the battlefield at a moment of intense fighting: weapons are falling, colliding, and rebounding, producing a terrifying crackling noise. The simile (as in a bamboo grove burning at night) conveys the continuous, sharp, and frightening character of the sound.