Shloka 33

इमानि पाण्डवानां च सृज्जयानां च भारत । अनीकान्याद्रवन्ते मां सहितान्यद्य भारत,भारत! वह देखो, पाण्डवों और सूंजयोंकी सेनाएँ एक साथ मिलकर इस समय मुझपर चढ़ी आ रही हैं

imāni pāṇḍavānāṁ ca sṛñjayānāṁ ca bhārata | anīkāny ādravante māṁ sahitāny adya bhārata ||

Sañjaya sprach: „O Bhārata, sieh: Diese Schlachtordnungen der Pāṇḍavas und der Sṛñjayas, heute vereint, stürmen geradewegs auf mich zu.“

इमानिthese
इमानि:
Karta
TypeAdjective
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सृञ्जयानाम्of the Srijayas
सृञ्जयानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
अनीकानिarmies, divisions
अनीकानि:
Karta
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Nominative, Plural
आद्रवन्तेrun towards, charge
आद्रवन्ते:
TypeVerb
Rootद्रु
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
सहितानिtogether, united
सहितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormNeuter, Nominative, Plural
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
P
Pāṇḍavas
S
Sṛñjayas
A
anīka (battle-formation/army division)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and practical weight of unity in a righteous cause: allied forces acting in concert become a decisive power, reminding the listener that outcomes in war are shaped not only by individual valor but by collective resolve and alignment.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the combined Pāṇḍava and Sṛñjaya battle-divisions are advancing rapidly toward him (i.e., toward the Kaurava side he is describing), signaling an imminent clash and a coordinated offensive.