Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

धृतराष्ट्र–संजय संवादः: कर्ण–घटोत्कचयोर्निशायुद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Description of the Night Engagement of Karṇa and Ghaṭotkaca

अर्जुनेन प्रतिज्ञाते वधे कर्णसुतस्य तु

arjunena pratijñāte vadhe karṇasutasya tu

Sañjaya sprach: Als Arjuna das feierliche Gelübde abgelegt hatte, den Tod von Karṇas Sohn herbeizuführen, wurde der Verlauf der Schlacht von der sittlichen Schwere des Kriegerwortes durchdrungen—wo Ehre, Pflicht und die schreckliche Unausweichlichkeit des Krieges zusammenlaufen.

अर्जुनेनby Arjuna
अर्जुनेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रतिज्ञातेwhen (it was) vowed / upon the vow being made
प्रतिज्ञाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञा (प्रति + √ज्ञा)
FormNeuter, Locative, Singular
वधेin the killing / regarding the slaying
वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Locative, Singular
कर्णसुतस्यof Karṇa's son
कर्णसुतस्य:
Karma
TypeNoun
Rootकर्णसुत
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु

संजय उवाच

A
Arjuna
K
Karṇa
K
Karṇa’s son

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical gravity of a kṣatriya’s pratijñā (solemn vow): once publicly undertaken, it becomes a binding commitment tied to honor and dharma, even when it leads into harsh and tragic consequences on the battlefield.

Sañjaya reports a turning point in the battle narrative: Arjuna has vowed to kill Karṇa’s son, and this vow sets the immediate martial objective and heightens the stakes for both sides, shaping subsequent actions and confrontations.