अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्
Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca
एवं स मृदनन् शत्रूणां जीवितानि यशांसि च,प्रलीनमीनमकरं सागराम्भ इवाभवत् | संजय कहते हैं--राजन्! उस समय अर्जुनके द्वारा खींचे जानेवाले गाण्डीव धनुषकी अत्यन्त भयंकर टंकार यमराजकी सुस्पष्ट गर्जना तथा इन्द्रके वज्रकी गड़गड़ाहटके समान जान पड़ती थी। उसे सुनकर आपकी सेना भयसे उद्विग्न हो बड़ी घबराहटमें पड़ गयी। उस समय उसकी दशा प्रलयकालकी आँधीसे क्षोभको प्राप्त एवं उत्ताल तरंगोंसे परिपूर्ण हुए उस महासागरके जलकी-सी हो गयी, जिसमें मछली और मगर आदि जलजन्तु छिप जाते हैं
evaṁ sa mṛdnan śatrūṇāṁ jīvitāni yaśāṁsi ca | pralīna-mīna-makaraṁ sāgarāmbha ivābhavat ||
Sañjaya sprach: „So, indem er den Feinden Leben und Ruhm zermalmte, wurde er wie die Wasser des Ozeans zur Zeit der Auflösung—wo Fische und Krokodile im Verborgenen verschwinden.“
संजय उवाच
The verse highlights how warfare destroys not only bodies but also reputation and legacy; it underscores the ethical gravity of battle by portraying victory as an overwhelming force that drives others into fear and concealment, like creatures hiding in a storm-tossed ocean at dissolution.
Sañjaya describes Arjuna’s devastating advance: he is crushing the opposing warriors so thoroughly that the enemy force is likened to sea-creatures disappearing into the depths when the ocean is violently agitated at pralaya.