Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्

Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca

ततो वादित्रघोषेण स्वान्‌ योधान्‌ पर्यहर्षयत्‌ । अभ्यवर्तत संग्रामे भारद्वाजं युयुत्मया,तदनन्तर युधिष्ठिर भी विजयके बाजे बजवाकर अपने योद्धाओंका हर्ष बढ़ाने लगे। वे युद्धकी इच्छासे संग्रामभूमिमें द्रोणाचार्यके सामने डटे रहे

tato vāditraghoṣeṇa svān yodhān paryaharṣayat | abhyavartata saṅgrāme bhāradvājaṃ yuyutsayā ||

Sañjaya sprach: Dann, im Donner von Instrumenten und Kriegstrommeln, erfreute und ermutigte er seine eigenen Krieger. Vom Kampfeswillen getrieben, rückte er in die Schlacht vor und stellte sich Bhāradvāja (Droṇa) auf dem Feld gegenüber, um ihn unmittelbar zu stellen.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
वादित्रघोषेणby the sound of musical instruments
वादित्रघोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootवादित्रघोष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वान्his own
स्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्यहर्षयत्gladdened, cheered
पर्यहर्षयत्:
Karta
TypeVerb
Rootहृष् (धातु) + णिच् (causative) + परि- (उपसर्ग)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada, Causative
अभ्यवर्ततadvanced/turned towards, engaged
अभ्यवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) + अभि- (उपसर्ग)
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Ātmanepada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
भारद्वाजम्Bhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारद्वाज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
युयुत्सयाwith the desire to fight
युयुत्सया:
Karana
TypeNoun
Rootयुयुत्सा (प्रातिपदिक; इच्छार्थक-भाव)
FormFeminine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhāradvāja (Droṇa/Droṇācārya)
P
Pāṇḍava warriors (svāḥ yodhāḥ)
W
war instruments (vāditra)

Educational Q&A

The verse highlights a kṣatriya leadership ethic in war: sustaining the morale of one’s own side and meeting a formidable opponent with steady resolve. It also implicitly frames the tension of dharma in conflict—facing revered elders/teachers (Droṇa) while remaining committed to one’s duty in a righteous cause.

Sañjaya reports that the leader on the Pāṇḍava side encourages his troops through the loud sounding of martial instruments, then advances on the battlefield to confront Droṇa (called Bhāradvāja) directly, intent on fighting.