अध्याय १४८ — कर्णप्रभावः, धृष्टद्युम्नस्य विरथता, तथा घटोत्कच-आह्वानम्
Chapter 148: Karṇa’s Pressure, Dhṛṣṭadyumna Unhorsed, and the Summoning of Ghaṭotkaca
एवं स निहतो राजन् पार्थेनामिततेजसा । अक्षौहिणीरष्ट हत्वा जामाता तव सैन्धव:,राजन! इस प्रकार अमित तेजस्वी अर्जुनने आपकी आठ अक्षौहिणी सेनाओंके संहारकी पूर्ति करके आपके दामाद सिंधुराज जयद्रथको मार डाला
evaṁ sa nihato rājan pārthenāmitatejasā | akṣauhiṇīr aṣṭa hatvā jāmātā tava saindhavaḥ ||
Sañjaya sprach: O König, so wurde er von Pārtha (Arjuna) erschlagen, dessen Glanz unermesslich ist. Nachdem er acht Akṣauhiṇīs deiner Streitmacht vernichtet hatte, fiel auch dein Schwiegersohn—der Sindhuprinz Jayadratha—und damit war die schreckliche Abrechnung jenes Tagesgelübdes vollzogen und der unerbittliche Lauf des Krieges bestätigt.
संजय उवाच
The verse underscores the moral gravity of vows and consequences in war: actions (especially those violating dharma, such as enabling injustice) draw inevitable retribution, and a kṣatriya’s resolve—once bound by a righteous vow—drives events toward accountability, even amid immense destruction.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna has slain Jayadratha, Dhṛtarāṣṭra’s son-in-law. The report emphasizes the scale of the carnage—eight akṣauhiṇīs destroyed—framing Jayadratha’s death as the culmination of Arjuna’s determined pursuit on that decisive day.