तस्माज्जयद्रथस्य त्वं शिरश्छित्त्वा महामृथे । दिव्येनास्त्रेण रिपुहन् घोरेणाद्भुतकर्मणा,“अतः शत्रुसूदन! तुम अद्भुत कर्म करनेवाले किसी भयंकर दिव्यास्त्रके द्वारा इस महासमरमें सिंधुराज जयद्रथका कुण्डलसहित मस्तक काटकर उसे इस वृद्धक्षत्रकी गोदमें गिरा दो। भारत! तुम भीमसेनके छोटे भाई हो (अतः सब कुछ कर सकते हो)
tasmāj jayadrathasya tvaṁ śiraś chittvā mahāmṛdhe | divyenāstreṇa ripuhan ghoreṇādbhuta-karmaṇā ||
Sañjaya sprach: „Darum, in dieser großen Schlacht, schlage Jayadrathas Haupt ab und, o Feindbezwinger, lass es durch irgendeine schreckliche göttliche Waffe von wunderbarer Wirkkraft in den Schoß des greisen Vṛddhakṣatra fallen. Du bist Bhīmasenas jüngerer Bruder—also vermagst du es zu vollbringen.“
संजय उवाच
The verse highlights the moral gravity of actions in war: deeds—especially those driven by vows and retribution—carry precise consequences. It also underscores the idea that extraordinary means (divine weapons) are invoked for decisive ends, and that destiny can be fulfilled through human resolve.
Sañjaya describes an instruction to kill Jayadratha by severing his head with a powerful divine weapon and making it fall into the lap of his father, Vṛddhakṣatra—an act tied to the larger episode of Jayadratha’s destined end and the Pandavas’ urgent pursuit of him in the Drona Parva battle.