Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 143: Nocturnal duels—Nākuli and Citraseṇa; Vṛṣasena’s assault; Duḥśāsana vs Prativindhya

तरन्निव जले श्रान्तो यथा स्थलमुपेयिवान्‌ | त॑ दृष्टवा पुरुषव्याप्र॑ं युयुधान: समाश्चसत्‌,जैसे जलमें तैरते-तैरते थका हुआ मनुष्य स्थलमें पहुँच जाय, उसी प्रकार पुरुषसिंह अर्जुनको देखकर युयुधानको बड़ा आश्वासन मिला

tarann iva jale śrānto yathā sthalam upeyivān | taṃ dṛṣṭvā puruṣavyāghraṃ yuyudhānaḥ samāśvasat ||

Sañjaya sprach: Wie ein Mensch, vom Schwimmen im Wasser erschöpft, Erleichterung findet, sobald er festen Boden erreicht, so empfand auch Yuyudhāna (Sātyaki) große Zuversicht, als er Arjuna sah, den Tiger unter den Menschen.

तरन्swimming
तरन्:
Karta
TypeVerb
Rootतॄ (तरणे)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुं, प्रथमा, एकवचन
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
जलेin water
जले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजल
Formनपुं, सप्तमी, एकवचन
श्रान्तःtired/exhausted
श्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) from श्रम्, पुं, प्रथमा, एकवचन
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्थलम्dry land/shore
स्थलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थल
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
उपेयिवान्having reached/arrived at
उपेयिवान्:
Karta
TypeVerb
Rootउप-इ (गत्यर्थे)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect/resultative participle; 'having reached'), पुं, प्रथमा, एकवचन
तत्him/that (one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शने)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-प्रयोगार्थ (gerund is voice-neutral)
पुरुषव्याघ्रम्the tiger among men (great hero)
पुरुषव्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
युयुधानःYuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुधान
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
समाश्वसत्took heart/was greatly reassured
समाश्वसत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्वस् (प्रश्वासे/आश्वासने)
Formलङ् (imperfect), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)

Educational Q&A

In crisis, moral strength and confidence can be restored by the presence of a steadfast, capable, dharmic ally; righteous leadership functions like firm ground for the exhausted.

Sañjaya describes Sātyaki’s renewed confidence when he sees Arjuna on the battlefield, comparing it to a tired swimmer reaching land and feeling immediate relief.