द्रौणि-पार्षतयोर्युद्धम् | The Duel of Aśvatthāmā
Drauṇi) and Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata
छित्त्वा भीमो महाराज नादं सिंह इवानदत् | तौ वृषाविव नर्दन्तौ बलिनौ वासितान्तरे
chittvā bhīmo mahārāja nādaṃ siṃha ivānadat | tau vṛṣāv iva nardantau balinau vāsitāntare ||
Nachdem er den Gegner niedergeworfen hatte, brüllte Bhīma, o König, wie ein Löwe. Dann dröhnten die beiden mächtigen Krieger wie rasende Stiere und erfüllten den Raum zwischen den Heeren mit donnernden Rufen—ein Bild kriegerischer Wildheit, das zeigt, wie Stolz, Zorn und Tapferkeit in der Ethik des Krieges zugleich anschwellen, wo Mut gepriesen wird, während die Gewalt sich steigert.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of fearless valor: a warrior’s roar symbolizes resolve and dominance in battle. Ethically, it also hints at the double edge of martial glory—courage is celebrated, yet it is intertwined with anger and the momentum of violence.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, after cutting down an opponent, roars like a lion. The scene then depicts two powerful fighters roaring like bulls, their cries resounding in the space between the opposing forces.