Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Droṇa’s sweeping assault and the Abhimanyu–Jayadratha close-quarters episode (द्रोणस्य भीषणव्यचरितम् / सौभद्र-जयद्रथ-संनिपातः)

न स्मराम्यनृतं तावन्न स्मरामि पराजयम्‌ । न स्मरामि प्रतिश्रुत्य किंचिदप्यनृतं कृतम्‌,आप्तैराशु परिज्ञातं भारद्वाजचिकीर्षितम्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! जब द्रोणाचार्यने कुछ अन्तर रखकर राजा युधिष्ठछिरको कैद करनेकी प्रतिज्ञा कर ली, तब आपके सैनिकोंने युधिष्ठिरके पकड़े जानेका उद्योग सुनकर जोर-जोरसे सिंहनाद करना और भुजाओंपर ताल ठोंकना आरम्भ किया। भरतनन्दन! उस समय धर्मराज युधिष्छिरने शीघ्र ही अपने विश्वसनीय गुप्तचरोंद्वारा यथायोग्य सारी बातें पूर्णरूपसे जान लीं कि द्रोणाचार्य क्या करना चाहते हैं महाराज! मैं अपनी दूसरी भी निश्चल प्रतिज्ञा आपको सुनाता हूँ। मैंने कभी झूठ कहा हो, इसका स्मरण नहीं है। मेरी कहीं पराजय हुई हो, इसकी भी याद नहीं है और मैंने प्रतिज्ञा करके उसे तनिक भी झूठी कर दिया हो, इसका भी मुझे स्मरण नहीं है

na smarāmy anṛtaṃ tāvan na smarāmi parājayam | na smarāmi pratiśrutya kiṃcid apy anṛtaṃ kṛtam | āptair āśu parijñātaṃ bhāradvāja-cikīrṣitam |

Sañjaya sagte: „O König, ich erinnere mich nicht, je Unwahrheit gesprochen zu haben; ich erinnere mich nicht an eine Niederlage; und ich erinnere mich nicht, dass ich, nachdem ich ein Versprechen gegeben hatte, es auch nur im Geringsten unwahr gemacht hätte. Und was der Sohn Bhāradvājas (Droṇa) beabsichtigte, wurde durch vertrauenswürdige Kundschafter rasch und angemessen erkannt.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
स्मरामिI remember
स्मरामि:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormLat, present, 1, singular, Parasmaipada
अनृतम्falsehood, untruth
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
Formneuter, accusative, singular
तावत्so far, up to now
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्मरामिI remember
स्मरामि:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormLat, present, 1, singular, Parasmaipada
पराजयम्defeat
पराजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराजय
Formmasculine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्मरामिI remember
स्मरामि:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormLat, present, 1, singular, Parasmaipada
प्रतिश्रुत्यhaving promised
प्रतिश्रुत्य:
TypeVerb
Rootप्रतिश्रु
FormAbsolutive (Tumun/ktvā-anta), ktvā (lyap), active
किञ्चित्anything, even a little
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनृतम्falsehood, untruth
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
Formneuter, accusative, singular
कृतम्done, made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle, kta, neuter, accusative, singular
आप्तैःby trustworthy (persons)
आप्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootआप्त
Formmasculine, instrumental, plural
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
परिज्ञातम्fully known, ascertained
परिज्ञातम्:
TypeVerb
Rootपरि + ज्ञा
FormPast passive participle, kta, neuter, nominative/accusative, singular
भारद्वाजof Bharadvāja (i.e., Droṇa)
भारद्वाज:
TypeNoun
Rootभारद्वाज
Formmasculine, genitive (in compound relation), singular
चिकीर्षितम्what was intended to be done
चिकीर्षितम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormDesiderative participle (future-intent), desiderative (cikīrṣ-) + ita, neuter, nominative/accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (King)
D
Droṇa (Bhāradvāja)

Educational Q&A

The verse foregrounds satya and fidelity to one’s word: a person’s moral authority rests on not speaking untruth and not falsifying a pledged promise, even minimally—especially in the high-stakes setting of war where vows and credibility shape conduct.

Sañjaya, reporting to King Dhṛtarāṣṭra, asserts his own reliability by claiming he has never lied or broken a promise, and notes that Droṇa’s intended course of action was swiftly learned through trustworthy agents.