दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
व्याकुलीकृत्य त॑ द्रोणो बृहत्क्षत्र महारथम् | अश्रांश्षतुर्भिन्यवधीच्चतुरो5स्य पतत्त्रिभि:
vyākulīkṛtya taṁ droṇo bṛhatkṣatra-mahāratham | aśrāṁś caturbhir nyavadhīc caturō 'sya patattribhiḥ ||
Sañjaya sprach: Nachdem Droṇa den großen Wagenkämpfer Bṛhatkṣatra in Verwirrung gestürzt hatte, bezwang er ihn: Zuerst zerschnitt er mit vier eigenen Pfeilen die vier Pfeile des Gegners, und dann trennte er auch dessen vier befiederte Geschosse ab.
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary competence in war can be deployed with ruthless efficiency as part of kṣatriya-duty, while also reminding the reader that such skill operates within a morally complex field where victory and death are intertwined with obligation and consequence.
Sañjaya reports that Droṇa overwhelms the warrior Bṛhatkṣatra: he confounds him, neutralizes his missiles by matching them with his own, and then brings about his death through superior archery.