Droṇa’s Rebuke to Duryodhana after Jayadratha’s Fall (द्रोणेन दुर्योधनं प्रति प्रत्युक्तिः)
पाण्डवानां महाबाहो तावकानां च संयुगे । रुद्रस्याक्रीडसदृश: संहार: सर्वदेहिनाम्,राजन! महाबाहो! फिर तो वहाँ युद्धस्थलमें पाण्डवों तथा आपके सैनिकोंमें महान् रोमांचकारी संग्राम होने लगा। जो रुद्रकी क्रीडाभूमि (श्मशानके सदृश) सम्पूर्ण देहधारियोंके लिये संहारका स्थान बन गया था
pāṇḍavānāṃ mahābāho tāvakānāṃ ca saṃyuge | rudrasyākrīḍasadṛśaḥ saṃhāraḥ sarvadehinām, rājan |
Sañjaya sprach: O König mit mächtigen Armen, in jener Schlacht zwischen den Pāṇḍavas und deinen eigenen Heeren wurde das Feld wie Rudras Spielplatz—ein Ort der Vernichtung für alle verkörperten Wesen. Der Kampf steigerte sich zu einem schrecklichen, alles verzehrenden Gemetzel, als wäre der Boden ein Verbrennungsfeld, auf dem Leben ohne Unterschied niedergemäht wird.
संजय उवाच