Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अर्जुनस्य गुरुधर्मविलापः तथा शैनेयकर्णयोर्युद्धारम्भः | Arjuna’s Lament on Guru-Dharma and the Opening of the Sātyaki–Karṇa Duel

वातायमानैस्तैरश्वैरपानीयत संगरात्‌ । प्रभो! उस सारथिके धराशायी होनेपर आपके पुत्रका रथ हवाके समान तीव्र वेगसे भागनेवाले घोड़ोंद्वारा युद्धस्थलसे दूर हटा दिया गया ।। ४३ $ ।। ततस्तव सुता राजन्‌ सैनिकाश्न विशाम्पते

vāṭāyamānais tair aśvair apānīyata saṅgarāt | prabho! asau sārathike dharāśāyī bhavane paraṁ tava putrasya ratho havā-samāna-tīvra-vegase bhāganevāle ghoṛoṁdvārā yuddhasthalāt dūraṁ haṭā diya gaya || 43 || tatastava sutā rājan sainikāś ca viśāmpate

Sañjaya sprach: O Herr, als jener Wagenlenker zu Boden fiel, wurde der Wagen deines Sohnes von jenen Pferden, die wie der Wind dahinstürmten, rasch vom Schlachtfeld fortgezogen. Dann, o König, reagierten auch deine Söhne und die Krieger — o Herrscher der Menschen — entsprechend dem Umschwung des Kampfes.

वातायमानैःby wind-swift (very fast)
वातायमानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवातायमान
FormMasculine, Instrumental, Plural
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःby horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपानीयतwas led away / was removed
अपानीयत:
Karma
TypeVerb
Rootअप-नी
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Passive
संगरात्from the battle
संगरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंगर
FormMasculine, Ablative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सुताःsons
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address: prabho, rājan, viśāmpate)
T
tava putra (the king’s son; Kaurava prince)
S
sārathi (charioteer)
R
ratha (chariot)
A
aśvāḥ (horses)
S
saṅgara/yuddhasthala (battle/battlefield)

Educational Q&A

Even the might of a warrior depends on supporting roles and conditions: when the charioteer falls, the chariot’s effectiveness collapses, forcing withdrawal. The passage underscores the fragility of power in war and the ethical weight of responsibility toward those who enable leadership.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, after the charioteer fell on the battlefield, the king’s son’s chariot was quickly pulled away by swift horses, removing him from immediate danger. The verse then transitions to describe how the king’s sons and troops respond as the situation develops.