भूरिश्रवसः गर्हा, प्रायोपवेशः, सात्यकिकृतशिरच्छेदः
Bhūriśravas’s Censure, Prāyopaveśa, and Sātyaki’s Beheading
अविध्यत् साधुदान्तान् वै सैन्धवान् सात्वतस्य हि | इसके बाद चार उत्तम बाण मारकर उसने सात्यकिके सुशिक्षित एवं विनीत चारों सिंधी घोड़ोंको भी बींध डाला
avidhyat sādhudāntān vai saindhavān sātvatasya hi |
Sañjaya sprach: Er durchbohrte die gut abgerichteten, sicher im Zaum gehaltenen Sindhu-Pferde des Sātvata (Sātyaki). Dann traf er mit vier vortrefflichen Pfeilen alle vier disziplinierten, meisterlich trainierten Sindhu-Rosse Sātyakis.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of war: discipline and good training (even in noble steeds) do not shield one from destruction when confronted by superior martial force. It implicitly contrasts cultivated restraint (dānta) with the battlefield’s uncompromising violence, reminding readers of the ethical cost and inevitability of suffering in armed conflict.
Sañjaya reports that an archer strikes Sātyaki’s Sindhu-bred horses. With four excellent arrows, he pierces the four well-trained, well-reined steeds yoked to Sātyaki’s chariot, aiming to disable the chariot by killing or incapacitating its horses.