Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

स ताड्यमानो विशिखेैर्बहुभिस्तिग्मतेजनै:

sa tāḍyamāno viśikhair bahubhis tigmatejanaiḥ

Sañjaya sprach: Er wurde immer wieder von vielen Pfeilen getroffen, scharf und in ihrer Wucht wie loderndes Feuer — ein Bild des unerbittlichen Drucks des Schlachtfeldes, wo Ausdauer und Entschlossenheit unter den harten Forderungen des Krieges geprüft werden.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताड्यमानःbeing struck
ताड्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootताड्
Formशानच् (present passive participle), Passive (karmaṇi), Masculine, Nominative, Singular
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
तिग्मतेजनैःsharp-pointed (lit. having keen brilliance)
तिग्मतेजनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतिग्मतेजस्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (viśikha)

Educational Q&A

The line underscores the stark reality of dharma in wartime: a warrior may be compelled to endure intense harm while remaining steadfast. It highlights resilience under unavoidable conflict and the moral weight of violence even when framed as duty.

Sañjaya describes a combatant being repeatedly struck by numerous, razor-sharp arrows, emphasizing the ferocity and sustained intensity of the ongoing battle scene in the Droṇa Parva.