Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

गजैश्न बहुधा छिन्नै: शयानै: पर्वतोपमै:

gajaiś ca bahudhā chinnaiḥ śayānaiḥ parvatopamaiḥ

Sañjaya sprach: Und die Elefanten — viele von ihnen auf mancherlei Weise niedergehauen — lagen über den Boden hingestreut, Bergen gleich. Das Bild macht deutlich, wie der Krieg selbst die Mächtigsten zu leblosen Haufen herabsetzt und den schrecklichen Preis der Gewalt sowie die Zerbrechlichkeit weltlicher Macht enthüllt.

गजैःby/with elephants
गजैः:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुधाin many ways; repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
छिन्नैःby/with (those) cut down; severed
छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormMasculine, Instrumental, Plural
शयानैःby/with (those) lying (on the ground)
शयानैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशयान
FormMasculine, Instrumental, Plural
पर्वतोपमैःby/with (those) comparable to mountains
पर्वतोपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपर्वत-उपम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of war: even the strongest creatures fall, reminding the listener of impermanence and the immense suffering produced by violence, which should temper pride and triumphalism.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the battlefield’s devastation, describing severed and fallen elephants lying about like mountains, emphasizing the scale and brutality of the fighting.