Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

अस्मिंस्तु किल सम्मर्दे ग्राह्में विविधमायुधम्‌

asmiṁstu kila sammarde grāhme vividham āyudham

Sañjaya sprach: In eben jenem Gedränge der Schlacht, so heißt es, war ein Menschenandrang wie ein ganzes Dorf, in dem Waffen vielerlei Art ergriffen und geschwungen wurden—ein Bild der chaotischen Dichte des Krieges, in der das Unterscheidungsvermögen bedrängt wird und das moralische Gewicht der Gewalt scharf hervortritt.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (अस्मद्-प्रत्यययुक्त सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
किलindeed/it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
सम्मर्देin the crush/melee
सम्मर्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसम्मर्द (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
ग्राह्मेseizable/fit to be grasped (uncertain reading)
ग्राह्मे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootग्राह्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विविधम्various
विविधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आयुधम्weapon/arms
आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (āyudha)
B
battlefield melee (sammarda)

Educational Q&A

The verse underscores the nature of war as a dense, disorienting melee where many weapons are in play; ethically, it highlights how quickly conflict becomes chaotic and morally heavy, testing restraint and discernment.

Sañjaya is reporting the scene of a tightly packed battle-press, describing the crowded tumult where diverse weapons are being taken up and used amid the clash.