Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention
अनेकयोनयश्चान्ये तथा मानुषयोनय: । 'वे कर्कश स्वभाववाले तथा श्रेष्ठ योद्धा हैं। उन्होंने काले लोहेके बने हुए कवच धारण कर रखे हैं। उनमेंसे बहुत-से दस्यु गायोंके पेटसे उत्पन्न हुए हैं। कितने ही बंदरियोंकी संतानें हैं। कुछ ऐसे भी हैं, जिनमें अनेक योनियोंका सम्मिश्रण है तथा कितने ही मानव-संतान भी हैं
anekayonayaścānye tathā mānuṣayonayaḥ |
Sañjaya fährt fort, die seltsamen und furchterregenden Kämpfer im Heer zu schildern: Einige sind von gemischter und ungewöhnlicher Geburt—gleichsam aus vielerlei Schoß hervorgegangen—während andere menschlicher Herkunft sind. Von rauer Natur, sind sie doch erlesene Krieger und tragen Panzer aus schwarzem Eisen. Unter ihnen sind viele Dasyus, von denen man sagt, sie seien aus dem Bauch von Kühen geboren; andere sind Nachkommen von Affen; und wieder andere tragen die Vermischung vieler Ursprünge in sich, neben nicht wenigen, die aus menschlicher Geburt stammen.
संजय उवाच
The verse highlights how war collapses ordinary moral and social boundaries: combatants come from varied and even mixed origins, suggesting a world where violence gathers all kinds of beings, and where ethical discernment (dharma) is strained amid chaos.
Sañjaya is cataloguing the composition of the forces on the battlefield, noting that among them are fighters of many different origins—some of mixed births and some human-born—emphasizing the extraordinary and unsettling nature of the assembled host.