Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.11.29Drona Parva, Adhyaya 11, Shloka 29

Droṇa’s Conditional Boon: The Plan to Capture Yudhiṣṭhira (द्रोणेन युधिष्ठिरग्रहणोपायः)

एते<न्ये बलवन्तश्न वृष्णिवीरा: प्रहारिण: । कथंचित्‌ पाण्डवानीकं श्रयेयु: समरे स्थिता:

ete 'nye balavantaś ca vṛṣṇivīrāḥ prahāriṇaḥ | kathaṃcit pāṇḍavānīkaṃ śrayeyuḥ samare sthitāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „Auch diese anderen — mächtige, kampferprobte Helden der Vṛṣṇis, kundig im Schlag — könnten, sobald sie im Kampf Stellung bezogen haben, irgendwie Zuflucht finden, indem sie sich dem Heer der Pāṇḍavas anschließen.“

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
बलवन्तःstrong, powerful
बलवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वृष्णिवीराःheroes of the Vṛṣṇis
वृष्णिवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णिवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstrikers, assailants
प्रहारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कथंचित्somehow, by some means
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
पाण्डवानीकम्the Pāṇḍava army
पाण्डवानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डवानीक
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रयेयुःmight take refuge in / might resort to
श्रयेयुः:
TypeVerb
Rootश्रि
FormVidhi-ling (Optative), Non-past (modal), Third, Plural, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
स्थिताःstanding, stationed
स्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣṇi warriors
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍavānīka)

Educational Q&A

The verse highlights the fluidity of wartime alignments: even powerful fighters may, under pressure or prudence, seek protection by attaching themselves to a stronger or more secure force. Ethically, it points to the tension between steadfast loyalty and the instinct for survival within the dharma of battle.

The narrator (Vaiśampāyana) remarks that other formidable Vṛṣṇi heroes, skilled in combat, could—once positioned on the battlefield—somehow come to rely upon or join the Pāṇḍava battle-host, implying a possible shift or consolidation of forces amid the fighting.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App