Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
क्षेमधूर्तिस्तु संक्रुद्ध: कैकेयस्य महात्मन: । धनुश्चिच्छेद भल्लेन पीतेन निशितेन ह,इससे क्षेमधूर्ति अत्यन्त कुपित हो उठा और उसने पानीदार तीखे भल्लसे महामनस्वी केकयराजका धनुष काट डाला
kṣemadhūrtis tu saṃkruddhaḥ kaikeyasya mahātmanaḥ | dhanuś ciccheda bhalleṇa pītena niśitena ha ||
Sañjaya sprach: Von Zorn entbrannt stieß Kṣemadhūrti gegen den großherzigen König der Kaikeyas vor und zerschnitt mit einem glänzenden, rasiermesserscharfen Bhalla-Pfeil dessen Bogen in zwei Teile.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) in warfare drives actions aimed at overpowering and disabling an opponent rather than measured restraint; it implicitly warns that wrath escalates violence and turns combat into ruthless domination.
Kṣemadhūrti, furious, shoots a sharp bhalla arrow and severs the bow of the Kaikeya king, effectively disarming him in the midst of battle.