Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda

Arrow-storm Engagement

यथा देवासुरे युद्धे पुरा पूषा सम शोभते । जैसे पूर्वकालमें देवासुर-संग्राममें पूषा शोभा पाते थे, उसी प्रकार उस रजतनिर्मित ध्वजसे जयद्रथकी शोभा हो रही थी

yathā devāsure yuddhe purā pūṣā samaśobhate | tathā tasya rajatanirmita-dhvajena jayadrathasya śobhā babhūva |

Sañjaya sprach: „Wie einst Pūṣan im uralten Krieg zwischen Göttern und Asuras erstrahlte, so erschien auch Jayadratha in Glanz, gesteigert durch jenes aus Silber gefertigte Banner.“

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देवin (the) gods (and ...)
देव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Locative, Singular
असुरेin (the) asuras (and ...)
असुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Locative, Singular
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
पुराformerly, in olden times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
पूषाPūṣan (the deity Pūṣā)
पूषा:
Karta
TypeNoun
Rootपूषन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्well, fully (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
शोभतेshines, is splendid
शोभते:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pūṣan (Pūṣā)
D
Devas
A
Asuras
J
Jayadratha
S
Silver banner (rajatanirmita dhvaja)

Educational Q&A

The verse highlights how epic narration uses divine analogies and martial symbols (like a banner) to convey a warrior’s perceived power and auspicious presence; it also invites reflection on the contrast between outward brilliance and the harsh ethical reality of war.

Sanjaya describes Jayadratha’s striking appearance on the battlefield, saying his silver banner makes him shine, comparable to the deity Pūṣan’s splendor in the legendary Deva–Asura war.