Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana
ते दृष्टवा सहसा पार्थ गोप्तार: सैन्धवस्य तु । चक्कुर्नादान् महेष्वासा: कम्पयन्तो वसुंधराम्,जयद्रथकी रक्षामें नियुक्त हुए महाधनुर्धर वीर सहसा अर्जुनको देखकर पृथ्वीको कँपाते हुए जोर-जोरसे गर्जना करने लगे
te dṛṣṭvā sahasā pārtha goptāraḥ saindhavasya tu | cakrur nādān maheṣvāsāḥ kampayanto vasuṃdharām ||
Sañjaya sprach: Als sie Arjuna plötzlich erblickten, erhoben die großen Bogenschützen, die als Jayadrathas Beschützer eingesetzt waren, sogleich donnernde Kriegsschreie, als ließen sie die Erde selbst erbeben—ein Zeichen ihres Entschlusses, ihn zu decken und Arjuna im Gedränge der Schlacht frontal zu begegnen.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as steadfast protection and fearless confrontation: those assigned to guard Jayadratha publicly affirm their commitment through a collective war-cry, showing how resolve and loyalty to one’s charge become decisive ethical forces in battle.
As Arjuna appears, the warriors stationed to protect Jayadratha immediately roar loudly, ‘shaking the earth’ in poetic hyperbole. Their shout marks the beginning of a direct clash: they intend to block Arjuna from reaching Jayadratha.