Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
तन्मे दहति गात्राणि शुष्कवृक्षमिवानल: । यदिच्छामि महाभाग त्वत्प्रसादात् परंतप
sañjaya uvāca |
anme dahati gātrāṇi śuṣkavṛkṣam ivānalaḥ |
yad icchāmi mahābhāga tvatprasādāt paraṃtapa |
kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasya punaḥ punaḥ ||
Sañjaya sprach: „Diese Schmach brennt mir in den Gliedern wie Feuer, das einen dürren Baum verzehrt. O Edler, o Bezwinger der Feinde, durch deine Gunst wünsche ich es zu vollbringen.“ So erzählte der schwer Bezwingbare (Duryodhana), immer wieder tief seufzend, seine Geschichte — er suchte Bhīṣmas Beistand, um die Demütigung der Niederlage zu überwinden und die Ehre in der harten moralischen Ordnung des Krieges zurückzugewinnen, in der verletzter Stolz zu weiterer Gewalt treiben kann.
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked wounded pride and obsession with honor can ‘burn’ a person from within, pushing them toward further aggression; it also shows the ethical risk of seeking authority/elder support to validate retaliatory impulses rather than self-restraint.
Sañjaya reports that Duryodhana, distressed by defeat and insult, repeatedly sighing, approaches Bhīṣma and expresses that the humiliation burns him like fire; he asks for Bhīṣma’s favor/support to regain victory and restore his standing.