Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
अमृदनात् समरे नाग: सम्प्रधावंस्ततस्तत: । उस हाथीने अत्यन्त कुपित होकर रथके समूहों
amṛdanāt samare nāgaḥ sampradhāvaṃs tatastataḥ | tena saṃloḍyamānaṃ tu pāṇḍavānāṃ balaṃ mahat ||
Sañjaya sprach: Mitten in der Schlacht raste der große Kriegselefant, von heftigem Zorn ergriffen, hierhin und dorthin, und zertrat und zermalmte Haufen von Wagen, Elefanten, Pferden samt Reitern, ja selbst Hunderte und Tausende von Fußsoldaten. Durch seinen Ansturm wurde das mächtige Heer der Pāṇḍavas gewaltsam aufgewühlt und in Unordnung gestürzt.
संजय उवाच
The verse underscores the destructive momentum of uncontrolled force in war: a single raging war-elephant can scatter and destabilize a large army, illustrating how violence rapidly multiplies suffering and disorder on the battlefield.
Sañjaya describes a war-elephant charging in different directions, trampling combatants and causing the Pāṇḍava forces to be tossed into confusion and disarray.