Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
श्रुत्वा स निनदं घोरममर्षादू गतसाध्वस: । भगदत्तो महेष्वास: स्वनागं प्रत्यचोदयत्
śrutvā sa ninadaṃ ghoraṃ amarṣād u gata-sādhvasaḥ | bhagadatto maheṣvāsaḥ sva-nāgaṃ pratyacodayat, rājan |
Sañjaya sprach: »Als er jenes furchtbare Dröhnen hörte, trieb Bhagadatta — der große Bogenschütze —, von Zorn und amarsa (verletztem Stolz) getrieben und ohne Furcht, seinen eigenen Kriegselefanten gegen die Pāṇḍavas vor, o König.«
संजय उवाच
The verse implicitly contrasts fearlessness with the motive behind it: Bhagadatta’s courage arises from amarṣa (indignant wrath). It suggests that bravery in war can be ethically ambiguous when fueled by anger and wounded pride rather than disciplined duty.
After hearing the Pāṇḍavas’ terrifying battle-cry, Bhagadatta—renowned as a great archer—responds immediately by driving his elephant forward to engage them, as Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra.