Shloka 35

स भीम॑ शरधाराभिस्ताडयामास पार्थिव: | पर्वतं वारिधाराभिस्तपान्ते जलदो यथा,जैसे वर्षा-ऋतुमें बादल पर्वतके शिखरपर जलकी धारा गिराता है, उसी प्रकार राजा भगदत्त भीमसेनपर बाणोंकी वर्षा करते हुए उन्हें पीड़ित करने लगे

sa bhīmaṁ śaradhārābhis tāḍayāmāsa pārthivaḥ | parvataṁ vāridhārābhis tapānte jalado yathā ||

Sañjaya sprach: Der König (Bhagadatta) traf Bhīma mit unablässigen Strömen von Pfeilen und quälte ihn—wie am Ende des Sommers eine Regenwolke Wassermassen auf einen Berggipfel ergießt.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
शरधाराभिःwith streams/showers of arrows
शरधाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशरधारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
ताडयामासstruck/beat
ताडयामास:
TypeVerb
Rootताड्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वतम्a mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
वारिधाराभिःwith streams of water
वारिधाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवारिधारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
तपान्तेheats/burns (scorches)
तपान्ते:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
जलदःa cloud
जलदः:
Karta
TypeNoun
Rootजलद
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
B
Bhagadatta
A
arrow (śara)
M
mountain (parvata)
C
cloud (jalada)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of steadfast endurance under overwhelming pressure: a warrior’s resolve is measured not only by striking power but by the capacity to remain unshaken when assailed relentlessly.

Sañjaya describes Bhagadatta repeatedly striking Bhīma with dense volleys of arrows, comparing the arrow-storm to a rain-cloud pouring torrents on a mountain at summer’s end.