Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
प्रभिन्नाश्न महानागा विनीता हस्तिसादिभि: । परस्परं समासाद्य संनिपेतुरभीतवत्
prabhinnāśnān mahānāgā vinītā hastisādibhiḥ | parasparaṃ samāsādya saṃnipetur abhītavat ||
Sañjaya sprach: Gewaltige, herrschaftliche Elefanten, deren Schläfen vom Rauschsaft der Brunft strömten, von Reitern und Treibern angetrieben, schlossen aufeinander auf und prallten furchtlos in gegenseitigem Kampf zusammen. Das Bild zeigt, wie im Wüten des Krieges selbst mächtige Geschöpfe durch menschlichen Befehl in gewaltsame Kollision getrieben werden und so den unerbittlichen Schwung des Schlachtfeldes steigern.
संजय उवाच
The verse highlights the intensification of war: immense power (the elephants) becomes an instrument of destruction when directed by human will. Ethically, it points to how conflict mobilizes and compels even non-human strength into violence, magnifying the consequences of martial ambition.
Sanjaya describes war-elephants in musth being urged on by their riders and handlers; they advance toward opposing elephants and collide fearlessly, engaging in close combat amid the larger battle.