Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः

Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array

घटोत्कचो महाराज क्रोधसंरक्तलोचन: । उन्होंने अपने हाथीके द्वारा आपके पुत्रका मार्ग रोक दिया। महाराज! बुद्धिमान्‌ वंगनरेशके द्वारा दुर्योधनके रथका मार्ग रुका हुआ देख घटोत्कचके नेत्र क्रोधसे लाल हो गये

sañjaya uvāca | ghaṭotkaco mahārāja krodha-saṃrakta-locanaḥ |

Sañjaya sprach: O König, Ghaṭotkacas Augen röteten sich vor Zorn. Als er sah, dass die Fahrbahn von Duryodhanas Streitwagen gesperrt war—aufgehalten durch den weisen König von Vanga—flammte er in Wut auf, während sich die Regeln von Schutz und Blockade im Kampf um den kauravischen Anführer enger zogen.

घटोत्कचःGhaṭotkaca
घटोत्कचः:
Karta
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रोधwith anger / by anger
क्रोध:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
संरक्तreddened, inflamed
संरक्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
लोचनःhaving eyes (eyed)
लोचनः:
Karta
TypeNoun
Rootलोचन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
G
Ghatotkacha
D
Duryodhana
V
Vanga king (Vaṅganareśa)
C
chariot (ratha)
P
path/route (mārga)

Educational Q&A

The verse highlights how anger rapidly colors perception and escalates violence in war; it implicitly warns that emotional reactivity (krodha) can drive decisions more than discernment, even amid tactical constraints and duties.

Sanjaya reports that Ghaṭotkaca becomes enraged when he sees Duryodhana’s chariot-route obstructed—held up by the wise king of Vanga—signaling a tactical check on the Kaurava leader and provoking Ghaṭotkaca’s wrathful response.