भीष्मस्य दुर्योधनं प्रति उपालम्भः
Bhīṣma’s Reproof to Duryodhana
शरशव्त्यूष्टिनाराचैर्निघ्नन्तो गजयोधिन: । भिन्दिपालैस्तथा शूलैर्मुद्गरैः सपरश्वधै:
sañjaya uvāca | śaraśaktyūṣṭhinārācair nighnanto gajayodhinaḥ | bhindipālaiś tathā śūlair mudgaraiḥ saparaśvadhaiḥ ||
Sañjaya sprach: „Die Krieger, die von den Elefanten aus kämpften, streckten ihre Gegner mit Pfeilen, Wurfspeeren und eisernen Keulen nieder; ebenso mit Bhindipālas, Lanzen, Streitkolben und Äxten. Das Bild zeigt die unerbittliche, vielbewaffnete Gewalt der Schlacht, in der Kriegskunst ganz der Vernichtung dient und nicht der Selbstzucht.“
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it highlights how, in war, power and skill manifest as relentless harm through many instruments. In ethical reflection, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension between kṣatriya warfare as duty and the tragic human cost of unrestrained violence.
Sañjaya reports intense fighting in which elephant-mounted warriors are striking down opponents using a range of weapons—arrows, javelins, heavy clubs, darts, spears, maces, and axes—emphasizing the ferocity and variety of combat on the battlefield.